Categories: AppsMovilidad

El mercado latino gana importancia entre los desarrolladores de apps

La última encuesta de One Hour Translation, agencia de traducción online, apunta a que los desarrolladores estadounidenses y británicos se giran hacia los mercados latinos y, de acuerdo con los datos del primer trimestre de 2016, alrededor del 28 % de las traducciones de aplicaciones móviles en inglés en Estados Unidos están enfocadas a la localización en español, portugués e italiano, en contraposición a una proporción del 55 % en el Reino Unido.

Explican los voceros de la empresa que “la encuesta analizó a qué lenguas se traducían las aplicaciones móviles originalmente en inglés (tanto de desarrolladores en Estados Unidos como en el Reino Unido)” y una de las más importancies conclusiones es que en el primer trimestre de 2016, alrededor del 55 % de las traducciones de aplicaciones móviles en inglés del Reino Unido se dirige a la localización a idiomas hablados principalmente en los mercados latinos: español y portugués, principalmente”.

La encuesta analizó 2.500 aplicaciones Android en Google Play y aplicaciones iOS en la App Store que se desarrollaron en Estados Unidos y en el Reino Unido y que fueron traducidas por One Hour Translation.

Destaca que en el país norteamericano, alrededor del 15 % de traducciones de aplicaciones móviles tenían como objetivo su localización al español (10 % al español de España y un 5 % a Latinoamérica), alrededor del 6 % al portugués (sobre el 5 % al portugués de Brasil y sobre un 1% al portugués de Europa) y un 7 % de las traducciones de aplicaciones estadounidenses se localizaron a italiano en el primer trimestre de 2016.

Otros idiomas populares para los desarrolladores estadounidenses de aplicaciones fueron: japonés (un 9 %), mandarín (un 8 %) y francés (alrededor del 6 % en el caso del francés de Europa y un 1 % para el francés de Canadá).

En el Reino Unido, no menos del 39 % de traducciones de aplicaciones móviles iban a ser localizadas al español (un 37 % al español de Europa y aproximadamente un 2 % a español latinoamericano), aproximadamente el 9 % al portugués (el 8 % a portugués de Brasil y aproximadamente un 1% a portugués europeo), como indica un comunicado de prensa oficial.

Bárbara Bécares

Informando desde América Latina. Ya he estado reportando desde Colombia, Brasil, Argentina, Perú, Ecuador y Chile. Ahora y durante un tiempo, descubriendo las novedades de México. Soy periodista, apasionada de los viajes y de conocer culturas. Colaboro en www.channelbiz.es y www.siliconweek.com.

Recent Posts

Pure Storage y Kioxia colaboran para impulsar la escalabilidad, la eficiencia y el rendimiento en los centros de datos de hiperescala

Este acuerdo permite una escala rápida al tiempo que reduce el consumo de energía y…

2 días ago

MEXDC y el Senado de la República dialogan sobre la relevancia de los Data Centers

Las líneas de diálogo entre gobierno, industria y academia se centraron en Inversión Tecnológica en…

2 días ago

Xerox propone sistemas de automatización que optimicen las operaciones de las empresas

Por Rafael Hirata, Jefe de Innovación y Desarrollo de Negocios Digitales, responsable de Servicios de…

3 días ago

Appian, elegida líder en Everest Group’s Process Orchestration Products PEAK Matrix 2024

Según Everest Group: “Appian tiene como objetivo ofrecer automatización y orquestación integral de procesos a…

3 días ago

Las nuevas tecnologías y su impacto en el crecimiento empresarial para 2025

Por Uriel Fraire, Regional Sales Manager Mexico de Universal Robots.

3 días ago